Syllabus

                  la tour de Babel      la Tour Eiffel         la Tunisie

1. Ce cours est en forme d’atelier, il est donc indispensable d'être présent en classe pour y participer activement. La classe commence à 14h30 précises. Normalement, j’arriverai moi-même vers 14h15 ou 11h20. Prenez dès maintenant vos dispositions mentales et pratiques pour arriver à l’heure ou, mieux, en avance (voir plus bas). Les absences ainsi que les retards répétés auront un effet néfaste à la fois sur vos progrès en traduction et sur votre note finale.

2. Si jamais vous êtes dans l’impossibilité d'être en classe—vous avez une double pneumonie et une jambe cassée—, ce n’est pas une excuse pour ne pas rester au courant de ce qui s’y passe et de ce qui est à préparer pour la prochaine fois. Je vous donnerai une liste des numéros de téléphone et adresses couriel de tout le monde, et vous encourage à vous en servir de toutes façons entre les cours. N’en abusez pas, cela entraînerait des mesures disciplinaires.

3. Il n’y a pas de manuel de classe. Nous nous servirons de divers documents authentiques dans les deux langues. Il est essentiel, par contre, d'avoir un bon dictionnaire bilingue et très souhaitable d'avoir un bon dictionnaire français-français comme Le Petit Robert. Celui-ci est disponible en CD-ROM, excellent. Je recommende également le logiciel Antidote qui comprend un dictionnaire français-français (y compris des synonymes, antonymes, expressions etc.), une grammaire excellente, toutes les conjugaisons imaginables...

4. Préparez chaque classe de la manière suivante:

• Lisez et relisez le document en entier pour en saisir la portée générale.
• Relisez en soulignant les mots, les expressions, qui ne vous sont pas clairs.
• Cherchez à comprendre le mieux possible en vous servant de dictionnaires bilingue, anglais-anglais et français-français (et/ou en travaillant en équipe). Ne traduisez pas mot à mot, surtout en choisissant simplement l’un des mots suggérés par le dictionnaire. Vérifiez en cherchant dans l’autre sens. Essayez de trouver des équivalents de sens et d'impact dans la langue cible, même s’il faut changer la structure grammaticale, l’ordre des mots. etc.

• Nous travaillerons les textes ensemble en classe. Chacun doit en écrire une phrase au tableau en arrivant (d'où l'intérêt d'arriver 5 minutes avant l'heure), faisant attention de ne pas écrire la même phrase que quelqu'un d'autre.
• Quand nous aurons fini de travailler un texte, écrivez votre traduction, de préférence par traitement de texte, à double interligne—pour les corrections—sur une feuille 8.5” x 11”. Si vous ne savez pas utiliser un ordinateur, il est temps de l’apprendre! Ça vous facilitera la vie dans tous vos cours et par ailleurs. Demandez-moi si vous avez besoin d'une initiation.)
• Donnez-moi ces feuilles à la fin de chaque session, je les lirai en y mettant des commentaires ou en indiquant des corrections à y apporter (sans toutefois donner de notes), et vous les rendrai à la session suivante. Faites les corrections qui s’imposent et gardez-les dans un classeur avec les textes originaux. Si vous ne savez pas comment corriger, posez une question en classe, cela pourrait être utile à tout le monde. Vous constituerez ainsi comme un journal de bord interactif du cours que vous me donnerez à la mi-semestre et à la fin du cours.

5. L’Internet est très riche en français. Nous verrons comment nous pourrons nous en servir pour enrichir le cours. Il y a quelques sites utiles pour la traduction ainsi que pour la grammaire française sur la page Resources de ce site (à gauche). Si vous n’avez pas encore de compte e-mail (courriel) à UMass, faites le nécessaire pour en établir un, ce sera aussi une façon rapide et efficace de communiquer entre nous. Mon adresse électronique est brian.thompson@umb.edu.

6. Participez au Club français et à d’autres activités francophones en ville dont je vous donnerai régulièrement le calendrier, qui est également disponible sur Internet: http://www.bienvenueaboston.org. inscrivez-vous au site et participez aux divers forums et à des activités organisées par différents membres. Entre autres, j'anime moi-même un groupe de lecture en français le premier jeudi du mois à partir du 4 octobre à Schoenhof's, librairie de livres étrangers à Harvard Square. Vous y êtes tous invités.